Rosh Hashanah Seder

A Ritual of Blessing & Renewal

Sovereignty · Remembrance · Awakenings
Rosh Hashanah · 1 Tishrei 5786 · New York, NY · 23 September 2025

Rosh Hashanah is the anniversary of the creation of our world — a time to return to who we are at our best. Tradition speaks of three threads woven through the day: Malchuyot (Sovereignty) — choosing a life aligned with purpose; Zichronot (Remembrances) — honoring the stories that shape us and the legacy we create; and Shofarot (Awakenings) — the call to begin again.

At the festive meal, many communities taste simanim, symbolic foods whose names echo blessings for the year. With each taste we speak a hope and kindle a practice: to pursue peace, multiply kindness, uproot harm, proclaim the good, and lead with dignity. Use the texts aloud, or simply read and reflect together.

Opening

🕯️Candle Lighting
הדלקת נרות
Translation
Blessed are You, Eternal our God, Sovereign of the universe, who has sanctified us with commandments and commanded us to kindle the light of the Festival.
Transliteration
Baruch Atah Adonai Eloheinu Melech ha-olam, asher kid’shanu b’mitzvotav v’tzivanu l’hadlik ner shel Yom Tov.
Hebrew
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ לְהַדְלִיק נֵר שֶׁל יוֹם טוֹב.
🍷Kiddush (Evening)
קידוש של ראש השנה
Translation
Wine: Blessed are You... who creates the fruit of the vine.

Sanctification: Blessed are You... who chose us and lovingly gave us Sabbaths for rest and Festivals for joy... this Day of Remembrance, a holy convocation, a memorial of the Exodus from Egypt. For You have chosen us and sanctified us... Blessed are You, Eternal, who sanctifies Israel and the seasons.
Transliteration
Baruch Atah Adonai Eloheinu Melech ha-olam, borei p’ri hagafen.

Baruch Atah Adonai Eloheinu Melech ha-olam, asher bachar banu mikol am v’rom’manu mikol lashon, v’kideshanu b’mitzvotav. Vatitén lanu Adonai Eloheinu b’ahavah Shabbatot lim’nuchah v’mo’adim l’simchah, chagim u-zmanim l’sason, et yom haZikaron hazeh, mikra kodesh, zecher litziat Mitzrayim. Ki vanu vacharta v’otanu kidashta mikol ha’amim. U’mo’adei kodshecha b’simchah u’v’sason hinchaltanu. Baruch Atah Adonai, mekadeish Yisrael v’ha-zmanim.
Hebrew
הַגָּפֶן: בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, בּוֹרֵא פְּרִי הַגָּפֶן.

מְקַדֵּשׁ יִשְׂרָאֵל וְהַזְּמַנִּים: בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר בָּחַר בָּנוּ מִכָּל עָם וְרוֹמְמָנוּ מִכָּל לָשׁוֹן, וְקִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו. וַתִּתֶּן לָנוּ יְיָ אֱלֹהֵינוּ בְּאַהֲבָה שַׁבָּתוֹת לִמְנוּחָה, וּמוֹעֲדִים לְשִׂמְחָה, חַגִּים וּזְמַנִּים לְשָׂשׂוֹן, אֶת יוֹם הַזִּכָּרוֹן הַזֶּה, מִקְרָא קֹדֶשׁ, זֵכֶר לִיצִיאַת מִצְרָיִם. כִּי בָנוּ בָחַרְתָּ וְאוֹתָנוּ קִדַּשְׁתָּ מִכָּל הָעַמִּים. וּמוֹעֲדֵי קָדְשֶׁךָ בְּשִׂמְחָה וּבְשָׂשׂוֹן הִנְחַלְתָּנוּ. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, מְקַדֵּשׁ יִשְׂרָאֵל וְהַזְּמַנִּים.
Shehecheyanu
שהחיינו
Translation
Blessed are You, Eternal our God, Sovereign of the universe, who has kept us alive, sustained us, and brought us to this season.
Transliteration
Baruch Atah Adonai Eloheinu Melech ha-olam, shehecheyanu v’kiy’manu v’higianu lazman hazeh.
Hebrew
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, שֶׁהֶחֱיָנוּ וְקִיְּמָנוּ וְהִגִּיעָנוּ לַזְּמַן הַזֶּה.
A blessing for arriving — for surviving the year behind us and opening to the year ahead.

Blessings over the Simanim (Symbolic Foods)

Dates
תמרים
Translation
May it be Your will, Eternal our God and God of our ancestors, that our enemies, our haters, and all who seek our harm come to an end.
Transliteration
Yehi ratzón Adonai Elohéinu ve-Elohé avotéinu sheyitámu oyvéinu v’son’éinu v’khol m’vakshei ra’atéinu.
Hebrew
יְהִי רָצוֹן ה׳ אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ שֶׁיִתַּמּוּ אוֹיְבֵינוּ וְשׂוֹנְאֵינוּ וְכָל מְבַקְשֵׁי רָעָתֵנוּ.
The word tamar (date) echoes yitammu — “let them cease.” The sweetness of the date invites release from bitterness. We pray not only about adversaries outside, but also the inner voices of resentment and fear. May this year bring reconciliation, calm, and peace in our relationships.
Source — Psalms 92:13: «צַדִּיק כַּתָּמָר יִפְרָח» — “The righteous shall flourish like the palm.” Like the palm, we aim to be rooted and upright, bending without breaking and offering fruit that sweetens the world.
Pomegranate
רימון
Translation
May it be Your will… that our merits increase and be as abundant as the seeds of the pomegranate.
Transliteration
Yehi ratzón Adonai Elohéinu ve-Elohé avotéinu she-nirbéh z’khuyót ka-rimón.
Hebrew
יְהִי רָצוֹן ה׳ אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ שֶׁנִּרְבֶּה זְכֻיּוֹת כָּרִמּוֹן.
Each seed is small, yet together they form fullness. May our year be made of many quiet mitzvot — kind words, generous acts, patient listening — that multiply into blessing.
Source — Talmud, Berakhot 57a: “Af reikanin sheb’Yisrael — even the seemingly empty among Israel — are as full of mitzvot as a pomegranate.” Even when we feel lacking, tradition insists there is hidden goodness within us and within one another.
Apple in Honey
תפוח בדבש
Translation
May it be Your will to renew for us a good and sweet year.
Transliteration
Yehi ratzón Adonai Elohéinu ve-Elohé avotéinu she-t’chadésh aléinu shanah továh u-metukáh.
Hebrew
יְהִי רָצוֹן ה׳ אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ שֶׁתְּחַדֵּשׁ עָלֵינוּ שָׁנָה טוֹבָה וּמְתוּקָה.
We pray not only for sweetness, but for the capacity to savor it: to notice joy, taste gratitude, and carry hope when life feels bitter.
Source — Shir HaShirim Rabbah 2:3: “As the apple tree’s fruit appears before its leaves, so Israel said ‘We will do’ before ‘We will hear’ at Sinai.” Sweetness can precede certainty; we can begin in faith and grow understanding.
Leeks
כרתי
Translation
May it be Your will… that those who oppose us be cut off.
Transliteration
Yehi ratzón Adonai Elohéinu ve-Elohé avotéinu she-yikartú oyvénu.
Hebrew
יְהִי רָצוֹן ה׳ אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ שֶׁיִּכָּרְתוּ אוֹיְבֵינוּ.
The leek (karti) hints at yikartu — “be cut off.” We ask for the strength to cut away distractions, toxic habits, and fears that no longer serve us, making room for growth.
Source — Isaiah 1:16–17: “Remove the evil of your deeds… learn to do good; seek justice.” Cutting away is in service of cultivating the good.
Beets
סלק
Translation
May it be Your will… that our adversaries depart from us.
Transliteration
Yehi ratzón Adonai Elohéinu ve-Elohé avotéinu she-yistalkú oyvénu.
Hebrew
יְהִי רָצוֹן ה׳ אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ שֶׁיִסְתַּלְּקוּ אוֹיְבֵינוּ.
As the beet is pulled from the soil, may negativity be uprooted from our lives. We seek not only relief from conflict, but courage to step out of cycles of harm toward healing.
Source — Psalms 34:15: “Turn from evil and do good; seek peace and pursue it.” Departure from harm is paired with an active pursuit of peace.
Black‑Eyed Peas / Green Beans
רוביא
Translation
May it be Your will… that our merits increase.
Transliteration
Yehi ratzón Adonai Elohéinu ve-Elohé avotéinu she-yirbú z’khuyotéinu.
Hebrew
יְהִי רָצוֹן ה׳ אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ שֶׁיִרְבּוּ זְכֻיּוֹתֵינוּ.
The rubia multiplies quickly. May our small, steady efforts multiply: generosity that inspires generosity; kindness that ripples outward.
Source — Pirkei Avot 4:2: “One mitzvah draws another mitzvah; one transgression draws another.” Goodness compounds. Start small; it grows.
Gourd / Pumpkin
קרא
Translation
May it be Your will… that the harshness of our decrees be torn up, and that our merits be proclaimed before You.
Transliteration
Yehi ratzón Adonai Elohéinu ve-Elohé avotéinu she-tikrá ro’a g’zar dinéinu v’yikar’éu l’fanécha z’khuyotéinu.
Hebrew
יְהִי רָצוֹן ה׳ אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ שֶׁתִּקְרַע רוֹעַ גְּזַר דִּינֵנוּ וְיִקָּרְאוּ לְפָנֶיךָ זְכֻיּוֹתֵינוּ.
Some decrees we cannot change; others are softened by compassion and courage. We pray for both: the tearing of hardship and the proclamation of the good within us.
Source — Talmud, K’ritot 6a: The gourd (k’ra) is linked to two verbs: likro’a (to tear) and likro (to proclaim). We ask for judgment tempered with mercy and for our better deeds to be called out.

Together, we have tasted the symbols of renewal: sweetness, abundance, peace, and blessing. May we carry into the year the courage to cut away what harms, the wisdom to grow what is good, the compassion to lift others, and the gratitude to savor each moment.

This year, may our prayers rise especially for peace in Israel and throughout the world — that all who dwell in this land, and all people everywhere, may know safety, healing, and hope.

Shanah Tovah U’Metukah — a good and sweet year for us, for Israel, and for all humanity.